„Spectacolul Cărții” la centrul George Apostu

În acest sfârșit de săptămână, ne-am bucurat enorm să dăm curs invitației  la o seară închinată poeziei (și nu numai)  la Centrul de Cultură „George Apostu” Bacău – „Spectacolul Cărții”.  Ziua de 11  decembrie 2015 a fost cea  care a închis seria proiectelor culturale Centrul Apostu – 25 de ani de la înființareși ne-a oferit momente de încântare prin intermediul muzicii, al teatrului și al poeziei.

Paula Turnea, Ghiorghi Iorga, Geo Popa
Paula Turnea, Gheorghe Iorga, Geo Popa

Pe lângă readucerea în atenția publică a sculptorului ce poartă numele instituției culturale internaționale, s-au menționat și cei doi reprezentanții de seamă (cu prenumele George) ai culturii băcăuane sub forma unei triade unificatoare:  George Bălăiță și George Bacovia.

Afișul evenimentului "Spectacolul cărții"
Afișul evenimentului „Spectacolul cărții”

Fiind o zi dedicată sărbătoririi celor 25 de ani de la înființarea centrului internațional de cultură băcăuan, s-au decernat diplome și medalii celor care au depus eforturi considerabile în promovarea culturii autentice. Pe tot parcursul evenimentului, publicul s-a bucurat de cele mai recente apariții editoriale: Omar Khayyām – „Rubaiate” şi Forugh Farrokhzād – „Să dăm crezare începutului de anotimp rece” (Cele mai frumoase poezii), traduceri din limba persană, studii introductive, note şi comentarii de Gheorghe Iorga.

S-a vorbit cu pasiune și admirație despre poezia persană, atribuindu-i merituos statutul de rugăciune. Pe lângă importanța sa majoră din punct de vedere cultural, poezia persană este expresia pură a existenței umane într-un context social determinat de puterea credinței islamice. Poezia a fost recomandată publicului băcăuan datorită valorii sale estetice, și de asemenea  pentru curajul asumat prin intermediul căruia se strigă libertatea și se refuză întemnițarea în mediul social persan. Impresionant este strigătul poetei Forugh, care se revoltă să rupă lanțurile atașate femeii în mediul iranian.

Accesul spre literatura persană o datorăm traducătorului, poetului și publicistului Gheorghe Iorga. Nutrind un vădit interes pentru limba persană încă din perioada în care și-a făcut studiile în Iran (Facultatea de Limbă şi Literatură Persană), el mărturisește că pe acele meleaguri poezia emană o mare forță filozofică, iar uneori, în momente cruciale, poate deveni chiar o practică a filozofiei, ce o desăvârșește metafizic vorbind.

Tot dumnealui i se datorează  traducerile din limba persană precum: „Bufniţa oarbă”, de Sadegh Hedayat; „Teama”(antologii de proză scurtă iraniană modernă și contemporană); „Călătorii cu limba tăiată” (o antologie a poeziei mistice persane); „Aida în oglindă” de Ahmad Samlu.

De asemenea i se apreciază cu o distincție deosebită munca de traducere din limba română în limba persană a lui Nichita Stănescu – 11 elegii și a basmului „Tinereţe fără bătrâneţe și viaţă fără de moarte”

Noi, cei din tânăra echipă EduSoft, am făcut cunoștință cu această cultură fascinantă și ne-am lăsat ademeniți de lirismul persan. Am ascultat cu interes deosebit impresiile post lecturare și am acceptat invitația la lectură.

Cristina Croitoru


Publicat

în

, ,

de către